Bienvenue sur Judéopédia.org le projet de Bibliothèque Hébraïque Numérique libre et gratuite.

Chargement en cours, veuillez patienter...

Aujourd'hui
Jeudi 1 Iyar 5784 - 9 mai 2024
Rosh Hodesh Iyar
Shabbat Kedoshim (11 mai): 21h03 - 22h18 (Paris)

Derniers articles

Dernières annonces
Calendrier hébraïque
09/05/2024Rosh Hodesh Iyar
13/05/2024Yom Hazicaron
14/05/2024Yom Haatzmaout
22/05/2024Pessah Sheni
26/05/2024Lag Baomer
07/06/2024Rosh Hodesh Sivan
11/06/2024Veille de Chavouot
12/06/2024Chavouot (1er jour)
13/06/2024Chavouot (2ème jour)
06/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
07/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
23/07/2024Jeûne du 17 Tammouz
05/08/2024Rosh Hodesh Av

Contenu de la Judéothèque
39 livres, 5 langues (soit 400 versions différentes)
931 chapitres et 24359 versets

  

Qui sommes nous ?

Judéopédia est une association de loi 1901 à but non lucratif qui a pour objet de mettre à la disposition du public francophone, par la création d'un site Internet nommé Judeopedia.org, les versions hébraïques originales et la traduction en français, des textes fondateurs de la tradition juive (Bible, Talmud, Midrash...).

L'association a commencé, d'une part, à constituer la Bibliothèque Hébraique Numérique, dénommée Judéothèque, et d'autre part, à faire développer un logiciel Web innovant, dénommé WebCodex, qui permettra d'exploiter cette Judéothèque.

Vous pouvez déjà consulter en ligne sur notre site tous livres de la Bible (disponibles en hébreu, en français dans trois traductions différentes, en anglais, latin et grec, ainsi qu'une version hébreue de la Torah avec les Taamim pour ceux qui préparent leur Bar-Mitzva).

Pour atteindre son objectif Judéopédia ne pourra se passer de l'aide et l'implication de la communauté francophone. Il importe que chacun participe et transmette ainsi aux générations futures la Bibliothèque Hébraïque Numérique.

Vous pouvez aider notre action par des dons déductibles du revenu imposable, par du temps consacré à la traduction ou à la relecture des textes mis en ligne et par la publicité que vous pourrez faire au projet Judéopédia.

Les membres fondateurs

Président - Jean-Claude Lévy

Jean-Claude Lévy est auteur de logiciels.

Ancien consultant de Microsoft France, il a créé le logiciel d'étude biblique Codex qui est au cœur du cédérom " La Bible de Jérusalem v3.0".

N'ayant jamais abandonné l'idée de transposer Codex pour le web et de créer une judeothèque accessible sur internet, il est à l'initiative du projet Judéopédia.

Vice-Président - Maurice Mergui

Maurice Mergui a dirigé plusieurs entreprises dont  "Les Temps qui Courent" et publie en 1997 le célèbre cédérom "La Bible de Jérusalem (BJ3).

Economiste de formation et ayant fait une carrière dans l’enseignement, c'est sa rencontre avec Bernard Dubourg qui le conduit à s’intéresser à la littérature midrashique.

Il en a traduit de nombreux volumes et y a consacré deux essais (1 et 2). Après avoir publié une dizaine de titres consacrés au Midrash il fonde l’association "Objectif Transmission" destinée à poursuivre l’effort de traduction.

Secrétaire général - Michel Louis Lévy

Michel Louis Lévy est l’auteur d'ouvrages et d'articles de pédagogie et de vulgarisation en statistique et démographie. Il poursuit l’idée d’expliquer la Bible hébraïque, ses commentaires et ses prolongements, à un large public. Il a publié dès 1988 sa première « Leçon de théologie » dans la revue Commentaire.

Depuis sa retraite en 2005, il a ouvert un blog sur lequel il a publié un roman, La Révélation, qui imagine Moïse en précepteur égyptien inventeur de l’ordre alphabétique. Sur Wikipédia, il est un actif contributeur sur les thèmes bibliques.

Grand utilisateur du cédérom BJ3, il se réjouit qu’un instrument disponible sur Internet permette de comparer au texte hébreu plusieurs traductions de la Bible en français.

Et en ce temps quand il n'y avait pas de roi en Israël, il y eut un homme, lévite, demeurant aux extrémités d'Ephraïme qui prit une femme (comme) concu bine, de Beth-Leheme-lehouda. Et sa femme lui étant devenue infidèle, elle s'en alla d'auprès de lui à la maison de son père, à Beth-Leheme-lehouda; elle y fut un an (et) quatre mois. Son mari se leva et alla après elle pour parler à son coeur et la ramener. Son serviteur était avec lui ainsi qu'une paire d'ânes. Elle l'introduisit dans la maison de son père, et quand le père de la jeune fille le vit, il vint (tout) joyeux à sa rencon Son beau-père, père de la jeune fille, le retint, et il resta trois jours avec lui ils mangèrent, burent et y passèrent la nuit. Et le quatrième jour ils se levèrent le matin; et il se disposait à partir, quand le père de la jeune fille dit à son gendre: Fortifie ton coeur par un morceau de pain, ensuite vous partirez. Ils s'assirent, et tous les deux mangèrent ensemble et burent; le père de la jeune fille dit au mari: Consens donc à passer la nuit et que ton coeur se réjouisse. Et lorsque cet homme se leva pour partir, son beau-père le pressa (de rester), et il passa encore la nuit. Il se leva le matin du cinquième jour pour partir; le père de la jeune fille dit: Fortifie donc ton coeur, et ils tardèrent jusqu'au déclin du jour. L'homme se leva pour partir, lui, sa concubine et son serviteur; (alors) son beau-père, père de la jeune fille, lui dit : Voici maintenant, le jour baisse, il se fait tard, passez donc la nuit; voici, le jour finit, passe la nuit ici, et que ton coeur se Mais l'homme ne voulut pas passer y passer la nuit ; il se leva, partit et vint jusque vers lebousse, qui est lerouschalaïme (Jérusalem); il avait avec lui une paire d'ânes embâtés; sa concubine fut (aussi) avec lui. Ils furent près de lebousse, et le jour avait fortement baissé, alors le serviteur dit à son maître: Allons, détournons-nous donc vers cette ville lebousséenne et passons-y la nuit. Son maître lui répondit: Ne nous détournons pas vers une ville qui n'appartient point aux enfants d'lsraël, mais avançons jusqu'à Guibea. Il dit à son serviteur: Allons, approchons-nous de l'un de ces endroits, et passons la nuit à Guibea ou à Râmâ. Ils avancèrent et marchèrent, et le soleil se coucha quand ils furent près de Guibea, appartenant à Binjamin. Ils s'y détournèrent pour aller passer la nuit à Guibea. Il arriva et demeura sur la place de la ville; personne ne les reçut chez soi pour passer la nuit. Et voici qu'un vieillard vint le soir de son ouvrage, des champs; cet homme était de la montagne d'Ephraïme, et il demeurait à Guibea; mais les gens de cet endroit étaient Binjaminites. Levant les yeux, il vit l'homme voyageur, assis sur la place de la ville; alors le vieillard dit: Où vas-tu et d'où viens-tu ? Celui-là lui répondit: Nous passons de Beth-Leheme-lehouda, vers les extrémités de la montagne d'Ephraïme, d'où je suis; j'étais allé jusqu'à BethLeheme-lehouda, mais je vais (maintenant) à la maison de Dieu, et personne ne me reçoit chez lui. Cependant nous avons de la paille et du fourrage pour nos ânes, j'ai aussi du pain et du vin pour moi, pour ta servante et pour le garçon qui sont avec ton serviteur; nous ne manquons de rien. Le vieillard dit: Que la paix soit avec toi: au contraire, ce qui te manque c'est à moi (à le fournir); seulement ne passe point la nuit sur la place. Il le fit entrer dans sa maison, donna du fourrage aux ânes; ils lavèrent leurs pieds, mangèrent et burent. Pendant qu'ils se réjouissaient, voilà que les gens de la ville, gens de désordre, entourèrent la maison, en heurtant à la porte, et dirent au vieillard, maître de la maison: Fais sortir l'homme qui est venu dans ta maison, pour que nous le reconnaission L'homme, le maître de la maison, sortit, et leur dit: Non, mes frères, ne faites point de mal, je vous prie; après que cet homme-là est venu dans ma maison, ne commettez pas cette infamie-là. Voici ma fille, vierge, et sa concubine, je vous les amènerai dehors, faitesleur violence et agissez avec elles comme il sera bon à vos yeux; mais sur cet homme-là ne commettez pas cette action infâme. Mais les hommes ne voulurent pas l'écouter; alors l'homme (étranger) saisit sa concubine, et la leur amena dehors, et ils la connurent, et abusèrent d'elle toute la nuit jusqu'au matin, puis ils la renvoyèrent quand l'aube du jour se leva. La femme revint comme le jour approchait, et étant tombée à l'entrée de la maison de l'homme où était son maître, (elle y resta) jusqu'au jour. Son maître se leva le matin, et ayant ouvert la porte de la maison, il sortit pour continuer son chemin; et voilà que la femme, sa concubine, était étendue à l'entrée de la maison, et les mains sur le seuil. Il lui dit: Lève-toi et allons-nous en; pas de réponse; alors il la chargea sur un âne; puis cet homme se leva et partit pour son endroit. Il vint en sa maison, prit un couteau, saisit sa concubine, la découpa d'après ses os, en douze parts et les envoya dans tous les districts d'lsraël. Il arriva que quiconque vit (cela) dit: Pareille chose n'est arrivée et ne s'est vue depuis que les enfants d'lsraël sont montés du pays d'Egypte jusqu'à ce jour; prenez-le à coeur, consultez, et prononcez.

Prophètes, Juges, 1:1 (Anglais - King James Bible)
Prophètes, Juges, 1:1 (Français - John Darby)
Prophètes, Juges, 1:1 (Français - Louis Segond)
Prophètes, Juges, 1:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 1:1 (Grec - Septante)
Prophètes, Juges, 1:1 (Hébreu - Paleo)
Prophètes, Juges, 1:1 (Hébreu - Phonétisé)
Prophètes, Juges, 1:1 (Hébreu - Standard)
Prophètes, Juges, 1:1 (Hébreu - Vocalisé)
Prophètes, Juges, 1:1 (Latin - Vulgate)
Prophètes, Juges, 2:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 3:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 4:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 5:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 6:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 7:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 8:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 9:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 10:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 11:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 12:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 13:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 14:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 15:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 16:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 17:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 18:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 19:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 20:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 21:1 (Français - Samuel Cahen)